Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Visi vertimai

Ieškoti
Visi vertimai - zaidita

Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama

Rezultatai 41 - 41 iš apie 41
<< Ankstesnis1 2 3
258
Originalo kalba
Portugalų Meu ego, como que absorvido em onda de infinito...
Meu ego, como que absorvido em onda de infinito respeito, fixou a luz branda que invadia o quarto, através das janelas, e perdi-me no curso de profundas cogitaçoes. Recordei, entao, que nunca fixara o Sol, nos dias terrestres, meditando na inmensurável bondade d'Aquele que no-lo concede para o caminho eterno da vida.
Es una traducción de un libro espirita.
Bueno, aquí las palabras que me producen confusión o problema son "absorvido en onda" (yo pensaba traducirlo como "envuelto en una atmósfera", tampoco tengo claro qué significa "branda" y "cogitaçoes". Cogitaçoes podría ser como meditación o reflexión, de acuerdo a este contexto.

Pabaigti vertimai
Ispanų Reflexión sobre las cosas sencillas de la vida
<< Ankstesnis1 2 3